外国人から見た変な翻訳
先日、あるビルでお借りしたトイレに、写真のように注意書きが貼ってありました。「きれいに使って欲しいというのは分かるけど、日本語が命令口調やな~・・・。この中国語と韓国語も正しいのかな?」と思い写真を撮りました。事務所に戻って弊社のスタッフたちに見せたところ「まったく意味が分からない。」とのことでした。私もWEBの翻訳機能を使いますが、変な日本語になったりしますよね。 弊社では新しい翻訳サービスを開始しました。海外から日本の大学に進学のために着た学生が在籍しています。カタログやマニュアルなどで多言語化が必要な場合は是非ご相談ください。 「海外取引お助けサービス」